Оказывается, пока я страдала тут разной н..ней, издательство АСТ уже вовсю торгует книжечкой "Добрый друг Декстер"
Неудивительно, что в магазинах не могли найти книгу "Дорогой друг Декстер"
Хочется побиться головой ап стену
, выпить йаду, плюнуть (йадом) на вымученные моим "литл-литл-текник инглиш"ем страницы и пойти переводить сразу третью книгу. Ибо с моим темпом перевода к тому времени, когда я закончу последнюю, тридцатую главу "Дорогого друга..." скан официального перевода давно уже будет висеть в библиотеках.
Стоит ли вообще продолжать Дорогого друга?
Вот в чем вопрос.
Неудивительно, что в магазинах не могли найти книгу "Дорогой друг Декстер" Хочется побиться головой ап стену
, выпить йаду, плюнуть (йадом) на вымученные моим "литл-литл-текник инглиш"ем страницы и пойти переводить сразу третью книгу. Ибо с моим темпом перевода к тому времени, когда я закончу последнюю, тридцатую главу "Дорогого друга..." скан официального перевода давно уже будет висеть в библиотеках.Стоит ли вообще продолжать Дорогого друга?
Вот в чем вопрос.
-
-
19.11.2008 в 09:57-
-
19.11.2008 в 10:19-
-
19.11.2008 в 11:06Давайте поделим так: четные главы - мои , нечетные - ваши.
Напишите мне на мыло: bitari@rambler.ru
-
-
19.11.2008 в 12:01-
-
21.11.2008 в 21:17Огромное спасибо за ваш труд.
-
-
29.11.2008 в 17:41-
-
17.12.2008 в 17:48предлагаю, всё-таки переводить и вторую и третью книгу коллективно на сайте Нотабеноид
Проекты я там уже сделал:
Dearly Devoted Dexter
Dexter in the Dark
-
-
17.12.2008 в 20:07-
-
18.12.2008 в 08:56Спасибо!
Я уже писал Вам на u-mail, что готов этим заняться если Вы не возражаете.
Кстати с вашим литл-литл-текник инглиш перевод нередко получше перевода первой книги будет